Не отречется мать от сына своего,
Пусть горький пьяница он, вор и негодяй,
И на завалинке у дома своего,
Ждать его будет с болью вглядываясь вдаль.
Бессонна ночь ее в раздумьях и молитве,
Как там сыночек,сыт обут ли он,здоров?
И заскрипят лишь только петли у калитки,
Забьется сердце,вспыхнут стеклышки очков.
Смысл ее жизни–милый,родненький комочек,
Забывший отчий дом, свою старушку мать,
И теребя в руках подаренный платочек,
Жизнь свою рада за кровиночку отдать.
Так и Иисус,за нас на крест восшедший,
Ждет нас потерянных,заблудших сыновей,
Собою заслонив от жала смерти,
Зовет:"Придите ко Мне дети поскорей."
Для вас всегда в Мой дом врата открыты,
Сердца омою ваши Я живой водой,
И если в мире вы оставлены,забыты,
Наполню вашу жизнь общением с Собой.
Очнемся ль мы от тьмы ослепшиее,глухие,
Так мало надо–Его в сердце лишь впустить,
Сказать слова Ему в раскаяньи простые:
"Прости,помилуй",и в раю с Ним вечно жить.
Ждет сына мать,поглаживая фото,
Стирая капельки прощальных,горьких слез.....
Александр Борисов,
Заречный Пензенская обл.Россия
Вся моя жизнь есть непрестанная борьба,
С лукавством сердца и с телесной ленью,
С холеной гордостью,что ходит за мной тенью,
И с равнодушьем у раскрытого окна
Вся моя жизнь-печальные стихи,
Корявые,бессмысленные строчки,
И точки ..............
Прочитано 8834 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Не тот силен... - Наталия Лупан Села писать письмо неверующему брату в армию... И поняла, что наши жизни, интересы, цели так далеки друг от друга. О чем писать?... \\\"Привет, Семен...\\\" и дальше пошло стихотворение.